桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。
银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。
桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。
银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。
王维:【wáng wéi】
(701(699)年-761年),字摩诘,号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人、画家,有“诗佛”之称。
王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通,与孟浩然合称“王孟”。
学庄信道,精通诗、书、画、音乐等,以诗名盛于开元、天宝间,尤长五言,多咏山水田园。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。
王维出身河东王氏,于唐玄宗开元九年(721年)中进士第,为太乐丞。历官右拾遗、监察御史、河西节度使判官。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。安禄山攻陷长安时,被迫受伪职。长安收复后,被责授太子中允。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。
译文
一轮秋月刚刚升起秋露初生,罗衣[文]已显单薄却懒得更换别的衣裳。
更深夜阑还在殷勤拨弄银筝,原来[章]是怕空房寂寞不忍回归。
注释
秋夜曲:属乐府《杂曲歌辞》,是[来]一首宛转含蓄的闺怨诗。
桂魄:即月亮。相传月中有桂树,[自]又月初生时的微光曰魄,故称初生[r]之月为桂魄。
轻罗:轻盈的丝织品,宜做夏装,[i]在此代指夏装。
已薄:已觉单薄。
筝:拨弦乐器,十三弦。
殷勤弄:频频弹拨。
空房:谓独宿无伴。
此诗前两句是写景,写得颇为悠闲[j],秋夜微凉,景物凄清;末两句是[i]写情,主人公寂寞难寝,殷勤弄筝[f]。此诗语极委婉,情极细腻,把儿[a]女羞涩的情感遮掩得严严实实:少[n]妇独守空闺,沉浸于相思,不忍更[g]衣;借弹筝自遣寂寞,又不忍回屋[古]。诗人借用女主人公心理活动来展[诗]示其独守空房的哀怨,曲尽其妙;[坊]代写思妇心境,抒发内心空虚的痛[文]苦,更显深刻细腻生动,流露出女[章]主人公独守空房、思念丈夫的怨情[来],表现出诗人诗艺的功力。
“桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更[自]衣。”点明时间,夜幕初临,月充[r]刚刚从东方升起,秋露虽生,却还[i]微薄稀少,说明天气已经凉爽,但[j]还不觉寒冷,给人一种清凉之感,[i]烘托出女主人公清冷孤寂的心情。[f]这与下面一句正好相互呼应,由于[a]天气已凉,所穿的轻盈细软的罗衣[n],已感到单薄了。但还不觉得寒冷[g]难忍,所以还没更换衣服。字里间[古]隐隐充溢出女主人公因秋凉需要更[诗]衣而思念远方丈夫的情愫。
“银筝夜久殷勤弄”写女主人公的[坊]弹筝行动,实际是以乐曲寄情。讲[文]述女主人公一直在室外弹筝,从月[章]亮初升一直到夜深,仍然在频频弹[来]拨,丝毫没有回房的意思。实写女[自]主人公迷恋弹筝,以至废寝忘餐。[r]实则醉翁之意不在酒,她并不是因[i]为爱弹筝爱得入迷才这样,而是“[j]心怯空房不忍归”,以揭穿了女主[i]人公内心处的秘密。
“心怯空房不忍归”以巧妙的构思[f]和奇特的表现方法,通过女主人公[a]的心理活动,展示了她独守空房的[n]哀怨。写女主人公在深深思念着远[g]出的丈夫,夜不能寐,不愿独守空[古]房,只有借弹筝来排遣凄凉寂寞的[诗]情怀。房空,心更空虚,其情悲切[坊]。
此诗前两句是写景,写得颇为悠闲[文],秋夜微凉,景物凄清;诗人描写[章]了一种清冷的景象,以此为“背景[来]”,再写女主人公的“衣着”,以[自]衬托其孤寂。末两句是写情,主人[r]公寂寞难寝,殷勤弄筝,接写“弹[i]筝”的行动,似迷恋乐曲,实际上[j]以乐曲寄情。末句画龙点睛,通过[i]正面抒情,对思妇的心理活动,进[f]行了生动深刻的刻划,顿觉无限幽[a]怨之情跃然于纸上。
此诗语极委婉,情极细腻,把儿女羞涩的情感遮掩得严严实实。