《采蘋》
诗经先秦

于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。

于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。

于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。

作者简介:

shijing.jpg《诗经》:【shī jīng】

是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共305篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子,被誉为古代社会的人生百科全书。

《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

诗经在内容上分为《风》《雅》《颂》三个部分。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》《鲁颂》和《商颂》。

孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

译文及注释

译文

哪儿可以去采蘋?就在南面涧水滨[文]

哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼[章]

什么可把东西放?有那圆筥和方筐[来]

什么可把食物煮?三脚錡与无足釜[自]

安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底[r]

这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女[i]

注释

于以:犹言“于何”,在何处。

蘋(pín):又称四叶菜、田字[j]草,蘋科,为生于浅水之多年生蕨[i]类植物,可食。

藻:杉叶藻科,为多年生水生草本[f]植物,可食。一说水豆。

行(xíng)潦(lǎo):沟[a]中积水。行,水沟;潦,路上的流[n]水、积水。《毛传》:“行潦,流[g]潦也。”

筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,[古]圆称筥。

湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。《毛[诗]传》:“亨也。”按即烹。

錡(qí):三足锅。

釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器[坊]

奠:放置。

宗室:宗庙、祠堂。《毛传》:“[文]大宗之庙也。”大宗,即大夫之始[章]祖。牖(yǒu):窗户。

尸:主持。古人祭祀用人充当神,[来]称尸。《毛传》:“尸,主。齐,[自]敬。季,少也。”

有:语首助词,无义。

齐(zhāi):美好而恭敬,“[r]斋”之省借。

季:少、小。

古诗赏析

  此诗叙述的是少女临出嫁前庄重严[i]肃地准备祭品和祭祀的情况,详实[j]地记载了祭品、祭器、祭地、祭人[i],反映了当时的风尚习俗。

  根据文献可以知道,在古代,贵族[f]之女出嫁前必须到宗庙去祭祀祖先[a],同时学习婚后的有关礼节。这时[n],奴隶们为其主人采办祭品、整治[g]祭具、设置祭坛,奔走终日、劳碌[古]不堪,这首诗就是描写她们劳动过[诗]程的。全诗三章,每章四句。首章[坊]两问两答,点出采蘋、采藻的地点[文],次章两问两答,点出盛放、烹煮[章]祭品的器皿,末章两问两答,点出[来]祭地和主祭之人。

  俗话说:“上供神吃,心到佛知。[自]”这些普普通通的祭品和繁琐的礼[r]仪,却蕴积着人们的寄托和希冀,[i]因而围绕祭祀的一切活动都无比虔[j]诚、圣洁、庄重,正如《左传·隐[i]公三年》所说:“苟有明信,涧溪[f]沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡[a]釜之器,潢污行潦之水,可荐于鬼[n]神,可羞于王公。”因此,诗人不[g]厌其烦,不惜笔墨,层次井然地叙[古]写祭品、祭器、祭地、祭人,将繁[诗]重而又枯燥的劳动过程描写得绘声[坊]绘色。

  这首诗的艺术魅力主要源于问答体的章法,而其主要构成因素就是五个“于以”的运用。全诗节奏迅捷奔放,气势雄伟,而五个“于以”的具体含意又不完全雷同,连绵起伏,摇曳多姿,文末“谁其尸之,有齐季女”戛然收束,奇绝卓特,烘云托月般地将季女的美好形象展现给读者。

诗经经典诗文

纠错或完善建议: