《鸳鸯》
诗经先秦

鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。

鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,宜其遐福。

乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。

乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。

作者简介:

shijing.jpg《诗经》:【shī jīng】

是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共305篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子,被誉为古代社会的人生百科全书。

《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

诗经在内容上分为《风》《雅》《颂》三个部分。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》《鲁颂》和《商颂》。

孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

译文及注释

译文

鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网[文]。祝福君子万年寿,福禄一同来安[章]享。

鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀[来]。祝福君子万年寿,一生幸福绵绵[自]长。

拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮[r]。祝福君子万年寿,福禄把他来滋[i]养。

拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草[j]。祝福君子万年寿,福禄齐享永相[i]保。

注释

鸳鸯:鸭科水鸟名。古人以此鸟雌[f]雄双居,永不分离,故称之为“匹[a]鸟”。

毕:长柄的捕鸟小网。罗:无柄的[n]捕鸟网。

宜:《说文解字》:“宜,所安也[g]。”引申为享。

梁:筑在水中拦鱼的石坝,即鱼梁[古]

戢(jí):插。谓鸳鸯栖息时将[诗]喙插在左翅下。

遐(xiá):长远。

乘(shèng):四匹马拉的车[坊]子。乘马引申为拉车的马。厩(j[文]iù):马棚。

摧(cuò):通“莝”,铡草喂[章]马。郑笺:“今‘莝’字也。”《[来]说文解字》:“莝,斩刍也。”秣[自](mò):用粮食喂马。

艾:养。一说意为辅助。

绥(suí):安。

古诗赏析

  此诗前二章以鸳鸯起兴,后二章以[r]马起兴。鸳鸯是成双成对的鸟,马[i]和亲迎之礼有关,故可以认为这是[j]一首同婚姻有关的诗歌。前二章赞[i]美男女双方才貌匹配,爱情忠贞;[f]后二章祝福其生活富足美满。

  此诗一、二章以鸳鸯匹鸟兴夫妇爱[a]慕之情。两章描绘了一对五彩缤纷[n]的鸳鸯,拍动着羽毛绚丽的翅膀,[g]双双飞翔在辽阔的天空,雌雄相伴[古],两情相依,情有独钟,心有所许[诗],多么美妙的时刻,多么美好的图[坊]画!在遭到捕猎的危险时刻,仍然[文]成双成对,忠贞不渝,并不是大难[章]临头各自飞。从同甘到共苦两种境[来]遇的转变,进一步展现了鸳鸯高洁[自]的品格,挖掘了鸳鸯的典型的独特[r]的禀性,较好地运用了象征的艺术[i]手法,为后面对人物的抒写做了充[j]分的准备。在第二章中,诗人抓住[i]鸳鸯小憩时的一个细节,描摹入微[f],观察至细。在芳草萋萋的小坝上[a],一对鸳鸯相依相偎,红艳的嘴巴[n]插入左边的翅膀,闭目养神,恬静[g]悠闲,如一幅明丽淡雅的江南水墨[古]风景图,满含着对美好生活的深深[诗]眷恋与无限追求。这二章一动一静[坊],描摹毕肖,既是对今后婚姻生活[文]的象征性写照,也是对婚姻的主观[章]要求和美好希望。生活之中,欢乐[来]与痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悦[自],也有凄苦的哀愁,但只要双方心[r]心相印、相濡以沫,苦乐之中就都[i]有幸福在,即无所畏惧。诗人以鸳[j]鸯比喻夫妻,贴切自然,易于引起[i]欣赏者的共鸣,其形象逐渐积淀为[f]中国传统文化的一种原型,为后世[a]所普遍接受。

  诗的第三、四章以摧秣乘马,兴结婚亲迎之礼,充满了对婚后生活的美好憧憬。抓住迎亲所用的厩中肥马这一典型细节,引发人对婚礼情景的丰富联想:隆重、热烈、喜庆;并且厩有肥马也反映着生活的富足。这都含蓄地暗示了婚姻美好的客观条件:男女般配,郎才女貌,感情专一,家产丰裕;反映了诗人的婚姻价值观念,也是对理想人生、美好人生的由衷礼赞。

创作背景

  对此诗背景及主旨的解释历代有不同说法,一种说法认为此诗为讽刺周幽王而作,以《毛诗序》为代表。另一种观点认为这是祝贺新婚的诗,以明代人何楷为代表。

诗经经典诗文

纠错或完善建议: